Liang Di Zong (the fifth brother of a close family--my uncle married one of the daughters of this family) sent my grandma two poems for her to appreciate. The usual practice when people send you poems is to send poems back in reply. So for tonight, we are translating his poems (in Times) and then my grandma's (in Georgia). Next week, we'll do two of my grandpa's.
- I put the shared words in blue
- the 2nd and 4th lines rhyme but you'll have to imagine that it most cases
- temples white means their hair is silvering, getting old
- bland soft means casual, passive
No sorrow to alleviate always big smile
Laugh facing caltrop flowers both temples snowflake
Many sets ocean fields cycle dream trance
One time huge wave is amazing break
World view bland soft forget about self
Life status peaceful ease quiet like mountain
Let star moon continually chase each other
Only love smokey clouds come go leisurely
Letter received fleet arrival very big smile
Friendship been deep far until our hair white
Two sets ocean fields mutually suffered pain
Own heart no way stop tidal wave
Low profile hermit bears regrets westward go
Care free cloud dreams across many mountains
Our life events all like a bubble
Getting old life years most love leisure
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment